Usos del alemán: ¿Tú o usted?

El usted en español (al menos en el que hablamos en España) se utiliza en situaciones formales pero ha ido perdiendo terreno frente al tú. Sin embargo, en alemán, tendrás que usar mucho el usted (el pronombre “Sie”). Incluso en contextos considerados informales en España, donde ni te plantearías llamar de usted a las personas que te rodean. Esto es comparable a la manera en que nos saludamos en uno y otro país: en España con dos besos aunque seas un extraño al que acabas de conocer y en Alemania estrechándole la mano.

En alemán los tratamientos de cortesía tienen gran relevancia. Entre la gente joven lo más común es tratarse de “tú”, “du” (“duzen”, tutear) aunque no siempre al principio de conocerse. Lo que está claro es que en el trato con gente adulta, en situaciones variadas de la vida cotidiana, el pronombre que tendrás que usar será necesariamente el “Sie”, en combinación con Frau o Herr más el apellido (Señora o Señor) (lo que los alemanes llaman “siezen”, hablar de usted).

“Sie” siempre se escribe en mayúscula y esa misma forma sirve tanto para el singular como para el plural. En dativo se declina y cambia a “Ihnen”: “Wie geht es Ihnen?” (¿Cómo le va?). La conjugación del verbo con el pronombre “Sie” suele coincidir con el infinitivo, así que su uso resulta más fácil que el de “du”.

Usos del alemán: ¿Tú o usted?

Usos del alemán: ¿Tú o usted?

Contextos para el usted (Sie) sí o sí:

En el trabajo

En la oficina, ni se te ocurra llamar de tú a tus compañeros/as por simpáticos que te parezcan y mucho menos a tu jefe/a. Lo normal es usar “Sie”, “Frau” o “Herr” más el apellido. Solo si te encuentras con un colega fuera del trabajo, te tomas un café y hay sintonía, entonces surgirá de manera más o menos espontánea llamarse de tú y por el nombre de pila. Seguramente, uno de los dos expresaréis la conveniencia de tutearos aunque en la oficina delante de los demás volváis al usted. “Sollen wir uns nicht duzen?” (¿No deberíamos tutearnos?). Prepárate para la posibilidad de que el otro insista en mantener “Sie”.

En los hospitales y en el médico

Este es uno de los contextos en los que es fundamental usar “Sie” sin ninguna concesión al “du”. Tanto cuando el personal sanitario se refiere a los pacientes como cuando son éstos los que se dirigen a los trabajadores del centro hospitalario.

En la universidad y centros educativos

Profesores y estudiantes se llamarán entre sí de usted, sin duda.

En el vecindario

De usted (“Sie”). Y no lo olvides, siempre acompañado por Frau o Herr más el apellido. Lo mismo que en el trabajo, si alguien quiere que lo tutees o tutearte lo planteará.

A los jóvenes

A un niño le puedes tutear pero no a un adolescente.

Puedes decir “du”…

En ambientes deportivos

En el gimnasio, en la montaña… Ahí es normal usar tú.

En ambientes alternativos

En asociaciones sociales, en escuelas alternativas…

Las conclusión final es que “siezen” hablar de usted, es por defecto en alemán, y que para usar tú, mejor preguntar antes ;-)

[mantra-button-color url=”https://www.tandem-madrid.es/cursos-de-aleman-en-madrid” color=”#800000″ target=”_self”]¿QUIERES APRENDER BIEN A HABLAR ALEMÁN? MIRA AQUÍ[/mantra-button-color]